domingo, 26 de julio de 2009

Christopher Middleton

Nacido en Truro, Cornwall (Gran Bretaña) en 1926. Estudios (1948-1951) en Merton College (Oxford) tras cuatro años de servicio en la RAF al final de la guerra. Después de dos años en Zürich, es profesor de alemán en el King's College de Londres hasta 1965 y desde 1966 hasta su jubilación en 1998 profesor de lengua y literatura germánicas, y de literatura comparada desde 1986, en la Universidad de Texas (Austin).

Autor de varias colecciones de ensayos: Bolshevism in Art(1978), The Pursuit of the Kingfisher (1983), ha traducido al inglés literatura alemana (Goethe, Hölderlin, Mörike, Christa Wolf, las cartas de Nietzsche, especialista y traductor de la obra de Robert Walser, etc.; una labor que ha merecido varios premios internacionales).

Sus principales libros poéticos son:
-->Torse 3: Poems 1948-1961(1962); Nonsequences (1965); Our Flowers & Nice Bones(1969); The Lonely Suppers of W. V. Balloon(1975); Pataxanadu and other prose (1977); Carminalenia (1980); 111 poems (1983); Serpentine (1985); Two Horse Wagon Going By (1986); The Balcony Tree(1992); Some Dogs (1993); Ballad of the Putrefaction(1993); On a Photograph of Chekhov(1995); Intimate Chronicles (1996); The Swallow Diver (1997); The Redbird Hexagon (1999); Faint Harps and Silver Voices:Selected Translations (2000); Twenty Tropes for Doctor Dark(2000); The Word Pavilion and Selected Poems(2001); Of the Mortal Fire. Poems 1999-2002(2003); The Anti-Basilisk (2005); y los Collected Poems (2008) que reúnen el conjunto de su obra hasta la fecha.

El Mundo Lo Primero

Vacío, el vacío en ti
llénalo, llénalo con, no sé,
algo, no con juguetes, no con

mitologías, llénalo
con algo, no, no puedes, con pueblos
sólidos, o mares, corchos de botella, deseo,

imperceptibles clavos torcidos, casi lo que sea,
furia de enemigos, lo que enganche
llena el vacío por miedo

llénalo para no acabar nunca
llena el vacío o arrancará cabezas,
las cabezas que amas, vigílalas, desagüe abajo

van flotando como tuyas, las cabezas
entre aullidos y tumbos, arrancadas, no hay mucho
no hay mucho a lo que aferrarse

llena el vacío, enfréntalo, pena cruda
ahora y de veras te rodea el rostro,
llénalo con eso, si puedes, el mundo lo primero

y no te instales en él, laborioso, tan sólo
un hueco informe, cógelo, si puedes,
el rumbo disperso, no puedes anularlo

pero ajusta las cuentas, antes que imaginar
otros mundos, que giran con otro sentir, llénalo,
llénalo con ellos, no puedes, sin dejar rastro,

sin mapa, impenetrable, específico, no
puedes, pero hazles bailarlo, diferente,
muscular y exacto, repítelo una y otra vez

tan sólo para ti, si puedes ahora, el vacío,
descúbrelo dentro, siempre ahí,
el gran vacío absorbente que sigues

rellenando con ciudades, los pájaros, un río,
tejados de viejas tejas rojas y húmedas de amanecer,
no puedes, siempre está ahí, control

impermanente en el medido vuelo de palabras
y con tus animales interiores refréscalo,
en la luz primera se encaran uno con otro, libres

no hechizados, no,
por la mirada de algún remoto Sostenedor,
cuando para ellos inventas una profunda y abierta morada

si puedes, y un aire secreto, pues ahí estableces,
bajo los relojes y las bocas, bajo los tambores
no un cimiento impecable, un vacío

no como éste, una inversión, sino un hacerse
sagrado campo de manzanos
si la muerte misma no es más extraña o definitiva.

De Carminalenia (1980)


__________________
The World First

Emptiness, the emptiness in you
Fill it, fill it with, I don't know,
Something, not with toys, not with

Mythologies, fill it
With something, no, you can't, with solid
Villages, or seas, bottle corks, desire,

Inconspicuous bent nails, almost anything,
Fury of enemies, whatever grips
Fill the emptiness for fear

Fill it for never ending
Fill the emptiness or it will tear off heads,
The heads you love, watch them, down the drain

Float like yours, the heads,
Howl and tumble, torn off, not much
Not much to hold on to

Fill the emptiness, facing it, raw grief
Now and really surrounds your face,
Fill it with that, if you can, the world first

And do not dwell on it, laborious, only,
Shapeless hole, seize it, can you,
Scattered curse, you can't blot it out

But clear figures, more than imagine
Other worlds, they spin with other feeling, fill it
Fill it with them, you can't, trackless

No map, impenetrable, specific, you
Can't, but make them dance it out, different,
Muscular and trim, repeat it over and over

Only to yourself, can you now, the emptiness,
Know it inside out, always there,
The great sucking emptiness you keep

Replenishing with towns, the birds, a river,
Roofs of old tiles red and wet with dawn,
You can't, it is always there, control

Impermanent in the timed flight of words
And with your interior animals refresh it,
In first light they do face one another, free

Not spellbound, not,
By the gaze of any remote Upholder,
When for them you invent an open deep indwelling,

Can you, and a secret air, for there you plant
Under the clocks and mouths, under the drums
No foundation without fault, emptiness

Not like this, a turning around, but to be made
Into the holy field of apple trees
If death itself be no more strange or final

From Carminalenia[1980], Collected Poems, Carcanet, 2008, pp. 242-243

8 comentarios:

  1. Aunque en el poema el verbo estrella sea llenar, a mí me ha recordado, también, la constante necesidad de colocar inmediatamente un pensamiento bajo un lugar estable: una etiqueta, un juicio... Llevamos un trasiego con lo que pensamos...¿Será porque tras esos movimientos que realizamos poniendo una cosa aquí y otra allá tratamos de olvidarnos de la fuerza que tiene el vacío?

    ResponderEliminar
  2. Tienes razón, Carmen. No parece que Middleton sea muy "zen" ni budista tan siquiera, como son algunos nortemericanos (los "beat" de los 50,Ginsberg, Snyder, etc.). Se ha conservado siempre muy europeo, partidario de llenar, antes que de vaciar... Buscaré algo más para completar un poco el perfil: por ese poema (no habitual en su obra) parecería un moralista radical y la crítica le considera un "esteticista"... A ver qué encuentro.

    ResponderEliminar
  3. Es difícil lo de comentar poemas. No es que esté en desacuerdo con mi comentario anterior pero...creo que será necesario añadir alguna cosa más.

    Lo que dije el otro día del trasiego y etc, era por el ritmo tan vertiginoso que tiene el poema. En ningún momento estaba pensando en que él fuera moralista, ni siquiera en las connotaciones que puede tener el verbo llenar en contraposición con culturas que no sean la occidental. Durante la primera lectura no me fijé apenas en su contenido: era tal el aluvión de cosas que decía que el procesamiento de la información para su posterior análisis quedó eclipsado por su ritmo.

    Dos días después, cuando lo he releído, me he dado cuenta de más cosas. Te cuento:

    Cuando ya tenía más o menos dibujado el significado del poema, y había concluido que el único vacío que no le importaba llenar a Middleton -a pesar de que se volviera a vaciar- era el de la persona a la que ama, voy y me doy cuenta de que si Sostenedor empieza por mayúscula es porque no se refiere a la prenda habitualmente usada por las mujeres, entonces Sostenedor es algún ser divino: significado inválidado. Y encima me temo que Middleton se enfrenta al deseo del mismo modo que Platón, concibiéndola como una tinaja agujereada (creo que es en el Filebo donde aparece esta metáfora del deseo). Pero, por otra parte, Middleton también podría ser un escéptico de corte cartesiano, es decir, la lía y luego no se hace responsable de las consecuencias que tienen sus ideas, y lo de apelar a Dios como sostén sería una incoherencia sólo permisible para alguien del s.XVII, pero no para el contemporáneo Middleton. En fin, que prefería que su vacío lo hubiese llenado con amor y no con otra cosa. Qué le vamos a hacer... Allá él. Resumiendo, he aprendido dos cosas con la lectura de este poema:

    1ª Los poemas son como muñecas rusas.
    2ª Cuesta dejar a un lado el yo de cada uno para hacer un buen comentario, aunque, afortunadamente, no hay que anularlo, porque además es imposible.

    Y, por cierto, me gusta el título del libro de Middleton, CARMINALENIA, suena bien.

    Un saludo.









    Impulso de que fuera el amor. Pero como va en mayúsculas será un Dios.

    ResponderEliminar
  4. Sí, parece que el "Upholder", el Mantenedor o Sostenedor de lo que hay, del tinglado total sería algo así como el Responsable del Cosmos, Propietario legalmente establecido o Autoridad. Yo al menos lo entendía así.
    Lo de la tinaja agujereada del Filebo está muy bien. No lo recordaba.
    Quizá sea un cartesiano, a su pesar, por lo que llevo leído.
    Yo no descarto el amor en el poema: "animales interiores","sagrado campo de manzanos" etc.
    Qué estupendo comentario, el tuyo, por cierto.

    ResponderEliminar
  5. Carmen, ayer se me olvidó añadir un dato relacionado con lo que comentábamos que quizá te interese. En el blog de Jordi Doce (un buen traductor y experto en la poesía inglesa) se publica en castellano un ensayo de Middleton sobre poesía en general y una cierta visión del mundo que alguna poesía, como la suya, quisiera poder recuperar o recrear o tan sólo añorar. Se titula Reflexiones sobre una proa vikinga y lo puedes leer en
    http://jordidoce.blogspot.com/2009/07/un-ensayo-de-christopher-middleton.html
    Creo que ese ensayo es de lo poco de Middleton que circula en castellano por la red. Esta tarde ojeo en la librería la última antología bilingüe de poesía inglesa publicada (La Isla Tuerta de Matías Serra en Lumen) que empieza en los años 40-50. Incluye a Fisher, Raworth, Prynne, Turnbull...pero no a Middleton. Como vivió tanto en Texas, se les despistó.

    ResponderEliminar
  6. Hola, Javier. Gracias por la información, la miraré en cuanto termine la lectura del poema por tercera vez.

    En el comentario anterior, mi comentario anduvo entre cuestiones epistemológicas. Y me temo que también fallidas. Creo que me apresuré nuevamente...¿será el ritmo que no me deja que llegue al meollo de la cuestión? (esto te lo comenté en el primer comentario).

    Aunque lo comparé con Platón, al menos no veo a Middleton como un idealista-dualista sino más bien como un defensor del mundo ordinario. "Mundo ordinario", ¿conoces a Stanley Cavell? El título del poema apunta directamente a una de las tesis principales de este filósofo estadounidense (interesante para aquellos que les gusta relacionar estética y epistemología). Entonces, ¿desechamos que Middleton es un romántico? El pegamento que acorte distancias en la sensación de vacío no es el amor bien delimitado por un nombre propio. Tampoco es un deísta -pues se hace cargo de su propia existencia "algo que enganche, lo que sea", sino reivindicar el mundo, "el mundo, lo primero" con sus luces y sus sombras.

    Nota: no he querido buscar en ningún sitio algo sobre Middleton, he preferido hacerme cargo, a la hora de comentar, de los errores o aciertos. Es más divertido.

    ResponderEliminar
  7. Después de cuatro días desenganchado de la máquina gracias a los desvelos de la madre
    Telefónica, vuelvo esta tarde, ya noche, algo "apesgado" (espeso) por efecto de los vapores de una comida de cumpleaños.
    Sí. Yo también creo, como tú, en algo cercano a un deseo de apropiarse de alguna mirada desde lo ordinario. Sé por ti de la existencia de Stanley Cavell (veo que se celebra en Valencia un simposio sobre su obra).Los de Valencia parece que le son muy aficionados y en la colección Fronesis-Cátedra editan su En busca de lo ordinario, del que Google permite ojear algunos fragmentos. Me pondré al día.
    La cosa está precisamente en hacer lo que tú haces: una lectura infinita del poema. Esa es la lectura interesante y útil. La cosa es dar con los poemas que la permitan o que la instiguen.
    Yo había puesto eso de Middleton porque me intrigó, me llamó la atención. Ahora veo por lo que me dices que se puede ir más a fondo. La sugerencia de "lo ordinario" sintonizaría quizá también con el poema que puse de Raworth y lo pienso ahora, es decir, después de leer tus comentarios: uno a veces no se hace consciente de algo hasta que se lo señalan desde fuera.

    ResponderEliminar
  8. Estoy a punto de salir de viaje. Voy a estar desconectada de internet. A la vuelta leeré los otros poemas que tienes colgados. Por cierto, tengo el libro que mencionas de Cavell.

    Un saludo.

    ResponderEliminar

Cariñosas las observaciones